La política queer del espanglish

La política queer del espanglish
intersticios y entre-cruzamientos
Lawrence LaFountain-Stokes
PDF

Queer, un término un tanto intraducible al español, se usa en la América anglófona y sus zonas de contacto lingüístico (y de influencia teórica) como una marca resemantizada de diferencia sexual: aquello que está dislocado, fuera de lugar, como en el caso de lo lésbico, homosexual, bisexual o travesti; una posición que rebasa la política de la identidad y que se asocia de manera más cercana al descentramiento posmoderno del sujeto, y que trata de revalorizar esta diferencia sexual. Queer, como decir “lo raro” o lo “extraño, singular, muy diferente de lo corriente, de lo que se espera o de lo que es razonable y justo”, según el diccionario de María Moliner (1992, 2: 932), refiriéndose no al término que nos atañe sino a otro que se le asemeja, pero con la diferencia de intención y especificidad; gesto parecido a las “raras rarezas” del colectivo editorial de la revista mexicana debate feminista (Moreno 1997: ix-xiv), a la “teoría torcida” del español Ricardo Llamas (1998:ix-xi) y al acto de “hacer extraño” de la brasileña Guacira Lopes Louro (2004: 7-8). ¿Pero quién decide “lo que es razonable y justo”, como diría la insigne lexicógrafa española?